[Nagiosplug-devel] Re: Nagios plugin translation next part ;-)
Ton Voon
tonvoon at mac.com
Wed Nov 24 13:13:07 CET 2004
On 24 Nov 2004, at 07:00, Benoit Mortier wrote:
> Le mercredi 24 Novembre 2004 00:53, Ton Voon a écrit :
>> On 23 Nov 2004, at 00:27, Benoit Mortier wrote:
>
> [..]
>>
>> Shouldn't this be translated? I'm thinking that general output (like:
>> "DNS OK: response time whatever") should have the OK portion
>> translated, so then that is only translated once across all the
>> plugins.
>
> yes but the problem arise also with text like that
>
> SSH WARNING: could not open %s\n
>
> he should also be translated then like that
>
> WARNING SSH: impossible d'ouvrir %s\n
>
> because in french we use a lot of english text ;-)
We were going to try and standardize output messages to:
METRIC STATUS: Information text
In which case, I thought we should translate "METRIC", "STATUS", and
"Information text" separately (especially as the information text may
be generated - eg check_disk outputs different filesystem stats).
Are you saying that it is best to leave it as "METRIC STATUS:
Information text" because some languages would translate into "STATUS
METRIC: Information text"?
>> This text is not in the current CVS HEAD for check_dns.c. How is the
>> fr.po file regenerated?
>
> make update-po and using POTFILE generated by configure with
> POTFILE.in and
> msgmerge --update from getetxt
>
Is this something you run when required, or should it be added to
tools/setup?
Ton
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 1537 bytes
Desc: not available
URL: <http://nagios-plugins.org/archive/devel/attachments/20041124/772fcd59/attachment.bin>
More information about the Devel
mailing list